啥?中二紅被授予「總受」的榮譽職業 [艾爾之光]

今天登入MMORPG「龍之谷」的時候,眼角餘光掃到該公司另外一部MMORPG「艾爾之光」的廣告。本網誌2月曾經介紹過該遊戲有新一轉職業登場,現在台灣也完成了命名。

那麼,大家最喜歡的中二紅「艾索德」的新一轉職「Sheath Knight」到底被命名成了什麼呢……

啥?劍鞘騎士O口O!?

雖然「Sheath」本來就是「鞘」,既然命名為劍鞘,那就不免想到會被大劍來回不斷地……不,沒事……雖然艾索德註定是要被壓倒玩弄的一方,不過這麼淺顯易懂的命名法,實在是不大適合全年齡向的遊戲啊OwO。

但是比起大劍,我還是覺得觸手更適合陪伴艾索德喔(被踢開)。


14 則迴響

  • 潛水員

    2012 年 4 月 27 日

    劍與保險套www
    真的,觸手還是最適合活力蹦跳又很會掙扎的艾索得了(邪笑

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      沒錯,看他掙扎就快樂到不行啊=w=+

      回復
  • 嗚哩呀

    2012 年 4 月 27 日

    怎麼辦?
    人家比較喜歡小澄耶~
    雖然艾索德也不錯….
    那就來個觸手X艾+澄好了(燦笑)

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      這個選項還滿不錯的,深得我心。
      誰快去出一本吧!

      回復
  • 蒼狩

    2012 年 4 月 27 日

    這就是鞘的真意!

    >觸手還是最適合活力蹦跳又很會掙扎的艾索德了
    +1

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      變觸手的鞘嗎……好糟糕的設定……

      回復
  • Oib

    2012 年 4 月 27 日

    不由自主地打開了P站……..

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      這個角色在日本不是很受歡迎的,看來腐女不大玩遊戲……

      回復
  • 黒詩★紅月

    2012 年 4 月 29 日

    題外話
    這年頭的台灣翻譯實在是…嗯=W=a
    “殭屍哪有那麼萌”啦
    “襲來!美少女邪神”啦
    “產子默示錄”啦(有種超壯闊的FEEL!?)
    用作品內容主觀翻譯成標題的情況蠻多的

    不過最近作品標題大部分都越來越白話
    有種還不如直接翻譯不是更好的感覺
    老闆!生我的小孩吧!1個!(俺の子供を産んでください)
    還好我現在都只買原文書了(茶)

    烏龜烏龜…鞘(;゚Д゚)!

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      我還真的完全沒有注意中文翻法,反正大家大概都是適當就好,還是以日文為主=w=;

      回復
  • 衛星

    2012 年 4 月 30 日

    嗚呼呼提到觸手艾索就一定要說說某論壇上的文…
    實在極ㄆㄧㄥˇ 啊(周星星調)
    簡直是完美的觸手文啊啊啊而且還是小艾啊啊啊啊啊痛哭流涕了我


    只不過改版當天,我可是真的很擔心會不會被翻成萌鞘騎士啊…(扶額

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      依照遊戲公司的命名風格還滿可能的,不過這名字又更糟糕了不是嗎……

      回復
  • 默默無冥

    2012 年 4 月 30 日

    矮索不是本來就是受嘛XD?

    回復
    • Kyte

      2012 年 4 月 30 日

      雖然這件事大家都知道,不過拿到官方認證還滿值得高興的不是=w=

      回復

發佈回覆給「黒詩★紅月」的留言 取消回覆