看到大家對之前 《わぁい!》封面反應這麼大,所以來簡單解說一下這屬性到底為什麼都是要畫個女孩子,然後開腿後露出兩腿間的東西。
這類屬性台灣通常稱為「男娘」、「偽娘」,我一般是稱為「男性女孩」,比較能望文生義。日文寫成「オトコの娘」,意思是「男性的女孩」,但是「オトコの娘」發音上又和「おとこのこ(男孩子)」完全一樣,字面、發音一語雙關是這屬性的精妙之處,也是中文無法傳達的部份。
仔細觀察這個詞,他用的是「オトコの娘(男性的女孩)」,而不是「オンナの男の子(女性的男孩)」,打從伊始男性女孩就已經被當成女孩子來處理了,是指「附有男性特徵的女孩子」。
實際上「男性女孩」是不是女孩子?並不是。生物上的性別還是男性,但本人則多被認定為比女孩更女孩,甚至某些場合是一種吃豆腐的用法。如果我們用各種性別相關的指標來分析的話:
- 生物上的性別:出生時的本身的性別。
男性孩女身份證上都是「男性」,以動漫界都是外貌協會的狀況下,外表、容姿上如果不比一般女孩子更美麗動人的話,是不能達到讓人發出一般對男性女孩的標準讚嘆:「這麼可愛的孩子這麼不是女孩子呢?」。難以性器官的外觀辨別性別者是「半陰陽」,一般「扶他」多是陽具、女性外陰兩種都畫出來,這塊又是另外一個領域了。
- 心理上的性別認同:自己心中認為自己是「女孩子」還是「男孩子」。
不管是女裝少年或是男性女孩多是穿著女裝為主。一般我是以該人物心理上的性別認同,用來判斷到底該歸類到「男性女孩」還是「女裝少年」,如果本身對於打扮成女孩子沒有抵抗甚至樂在其中,則多被歸類到「男性女孩」上;反之則是女裝少年。所以《オトコのコはメイド服がお好き!?》對於女裝相當排斥的二哥ユキ還認定他是女裝少年,非常喜歡穿女裝的小弟リオ則是男性女孩。 因為這兩個詞差異太微妙,很多人便宜上都以男性女孩來稱呼之。這對ユキ來說,明明自己是不甘願穿上女裝,卻被認定是女孩子,就是前述吃豆腐的狀態了。 如果性別上是男孩子,心理卻認為自己是女孩子的話,這是性別認同障礙、跨性別。
- 社會上的性別:男主外、女主內等社會固有觀念下的性別,例如陰柔的男孩子會被認為帶有「女性的氣質」。
心理認同不明顯或是沒有明講的狀況下,氣質也是一個判斷用的指標,準確的程度沒有上述心理上的認同來得高。比方陰柔的男孩子被人強制換上女裝,並非本人喜歡,出於畏懼卻也是一直穿著,不敢換回去。
除此之外,還有一個是性指向的部份,也就是說到底他喜歡的是男孩子(同性戀)還是女孩子(異性戀),並不大會影響到是否為男性女孩的判斷。
—
基於以上的各點,可以得知男性女孩的關鍵在於「外觀要比女孩更女孩」,其他的部份大家各自表述,一切好說。所謂男性女孩,根本就是一個身體構造上略有不同的美少女;下面有男性器官這點,被當成一個像是「貓耳」、「馬尾」一般的萌屬性來看待,對男性向讀者來說,重點是在於美少女脫下小褲褲後裡面的「驚喜」感。
比較難以啟齒的是男性女孩和一般美少女明顯差異,只有在兩腿間的東西上,因此繪師們只好讓這些男性女孩們都撩起裙子,來讓讀者「驗明正身」,於是最後就變成《わぁい!》裡面的CG專輯,幾乎每張都姿勢一樣,不過說起來也不好責怪繪師們,這部位能正常表達的空間有限啊!
對於喜歡一般少年、正太的讀者來說,眼前這個號稱「少年」的男性女孩根本和美少女並無二致;除了有被詐騙的感覺外,難以找到一般喜歡的少年要素狀況下,自然是興趣缺缺了=w=。
至於為什麼鐵桿少年愛好者的K會介紹「男性女孩」到這塊……因為一般給少年強制穿上女裝去調教洗腦挑戰精神極限的優秀作品太少了,靠著「好歹也是少年」的灰色地帶順便介紹的(被拖走)。基於良心,我還是會選比較看得出少年形狀的角色來介紹,那種已經完全是美少女,連一點點~少年的影子都看不到的,我就華麗地忽視掉了\=w=/。