性別認同障礙知名漫畫《放浪男孩》改編動畫版公佈人設圖

兩個渴望擁有對方靈魂的少年少女相遇,會激盪出什麼火花來呢?

放浪男孩》是在「男性女孩」這個詞尚未出現時,就開始連載描寫少年少女性別認同障礙的作品。故事敘述長相可愛、體態中性,心中渴望成為女孩,最後忍不住內心慾望穿下女裝的少年「二鳥修一」;和長相俊俏中帶有可愛,穿著男性立領制服也會被大姊姊搭訕,希望能夠變成男孩的少女「高槻佳乃」,兩人偶然得知對方和自己有同樣的願望後變成密友,一同穿著心中認定正確的服裝去遠方探險……

動畫版的官網日前開張,說真的這個作品會動畫化我很驚訝,我想和目前的「男性女孩」風潮脫不了關係,既然都要推出了,希望這個作品能夠作為示範,端正一下現在這種扭曲的風氣。

動畫版有意留下原作者志村貴子老師的筆觸,不過動畫版人設圖看起來主角們的造型比較符合原本的性別。圖上修一看起來就像一般男孩子,失去了原本中性的氣質,真是可惜!要表現修一、佳乃這樣的中性少年、少女,原畫師也要相當的畫力,目前看到這個人設圖,我只能用「期待又擔心受傷」這個很老的詞來表達我的心情了。

動畫版佳乃。
原作版修一。

說到原作版的修一,我就想到「羅莉正太」這個已經快被遺忘的詞……這一堆術語也滿容易混用的,這邊做個整理吧。

  • スカート男子(裙裝男子):
    直譯是穿著裙子的男性,一般用這詞而不用「女裝」,是在於強調為了造型去穿群裝者。
  • 女装子╱女裝少年:
    穿著女裝的男子╱少年;有女裝嗜好的男性╱少年。
  • ロリショタ(羅莉正太):
    從正太衍生出來的詞,特指「正太」之中,長相中性會被誤認為女孩子的少年。雖然是「男の娘」出現前的用語,沒有特別強調是穿著女裝的。
  • 男の娘(偽娘、男娘、男性女孩):
    日本原本的意義在強調「身為男孩卻能夠比女孩更美麗」,造型以完美無暇的女裝造型為主。華語圈除了原本的意義之外,常常拿來作單指「男扮女裝」的狀況,所以就算是長相不怎樣的3D女裝男,在華語圈也有人稱為「偽娘」……所以為什麼我平常不用「偽娘」而是用「男性女孩」,就是想保住原意中這份「強調的美麗」=w=。

這些順便提一下,詳細請參考重新收錄的「在少年與正太之間」:

  • 少年:
    以日本來說小學入學開始可稱為少年,極限是18歲為止,以上就是青年。
  • ショタ(正太):
    最早指適合穿著短褲的小男孩,之後意義略有變動。實際上到幾歲並沒有特別的規定,一般還是用在少年期的前半為多,而不會用在成年人身上。之後在華語圈之後反正不管幾歲,看起來比較幼齒都有人用。

到底有沒有必要這樣嚴格地去細分這些屬性,個人是偏向去理解、尊重原本的意思,畢竟其中還是有微妙的差異。比方說起某個角色是「羅莉正太」、「女裝少年」或是「男性女孩」,腦中出現的意象就會不同。不過語言本來就是活的,所以若是大多數人都承認新的意義,也是會積非成是與時俱進的。

Comments

  1. 菜鳥 says

    還記得以前看這漫畫的時候的確給我帶來很大的衝擊呢。
    尤其是知道他們的好友其實是個變性人,而且之後還真了交男友的那個事情。
    雖然說他男友在他變性的時候就認識了這樣XD

    不知道動畫會用怎樣的方式詮釋呢。

    • K says

      咦,居然寫錯了沒人注意到,改一下。
      其實我這一期只有看FRACTALE,這種風格的故事我就滿喜歡的了,不過人物設定和動畫表現的差距有點大到誇張就是了。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *